Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «جام جم آنلاین»
2024-05-03@13:16:31 GMT

ماجرای هدیه‌ای که خدا به ایرانی‌ها داد

تاریخ انتشار: ۲۳ آبان ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۰۸۵۸۳۶

ماجرای هدیه‌ای که خدا به ایرانی‌ها داد

  آرکیو۱۷۰، افسر ارشد سیا، پهپاد ماجراجو و باهوشی‌ است که آرزو دارد روزی مشهورترین پهپاد جهان شود. موفقیت‌های او درعملیات‌های محرمانه‌اش علیه القاعده در افغانستان باعث می‌شود ژنرال هرکولس، وی را برای عملیات فوق‌سری «شناسایی کارخانه غنی‌سازی اورانیوم نطنز» انتخاب کند. با ورود به ایران، همه نقشه‌ها به‌هم ‌می‌ریزد و ماجرا این‌قدر پیچیده می‌شود که رئیس‌جمهور آمریکا را رودرروی رهبر جمهوری اسلامی ایران قرار می‌دهد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!


   
اتفاق عجیب دهم آذر۱۳۹۰
محمدرضا سرشار در ابتدای این نشست درباره این کتاب توضیحاتی ارائه کرد و گفت: سال‌های ۸۹ تا ۹۱ سال‌هایی بود که دانشمندان زیادی از ما توسط آمریکا و اسرائیل ترور شدند. آن زمان جوان‌هایی بودند که می‌خواستند این فضا را برگردانند و انتقام بگیرند چون بهترین جوان‌های کشور توسط یک دولت خارجی و رژیم غاصب به شهادت می‌رسید.
وی ادامه داد: وسط این ماجراها دهم آذر۱۳۹۰ اتفاقی رخ داد که همه ما عوض شدیم آن هم این بود که در آن دوران پیشرفته‌ترین پهپاد آمریکا به شکل سالم در ایران شکار شد و به دست نیروهای مسلح جمهوری اسلامی ایران افتاد. چون در بهترین حالت این پهپادها توسط ما از بین می‌رفت اما روی این پهپاد مهندسی معکوس صورت گرفت و در مدل‌ها و شکل‌های مختلف این پهپاد ساخته شد.
سرشار افزود: این هدیه غافلگیر‌کننده الهی حال همه را خوب کرد. آن‌قدر این مسأله مهم بود که رهبر معظم انقلاب از این پهپاد و نمونه ایرانی آن بازدید کردند. آن‌قدر این مسأله برای آمریکا مهم بود که اوباما خطاب به ایران گفت که لاشه این پهپاد را به روس‌ها ندهید در حالی که در داخل ایران مهندسان هوا و فضای ما روی آن کار کردند. این نویسنده حوزه ادبیات کودک و نوجوان عنوان کرد: آن زمان من ۳۰ساله بودم و احساس خوبی به من دست داد که چطور خداوند می‌تواند هدیه‌ای به ما بدهد که بازی‌های سیاسی را تغییر دهد. از آنجا به ذهنم رسید که قصه این رخداد را روایت کنم.
   
رده‌بندی سنی در این کتاب درج نشده است
مریم مقانی نیز در بخش دیگری از این نشست در جایگاه منتقد کتاب بیان کرد: رده‌بندی سنی در این کتاب درج نشده است که می‌تواند برای آن نقطه ضعف محسوب شود. هر چند از طراحی روی جلد متوجه می‌شویم مخاطب هدف کتاب کیست.
وی یادآور شد: این داستان به ما نشان می‌دهد که کشورهای دیگر می‌خواهند سرزمین‌های ما را اشغال کنند اما ما اجازه چنین کاری نمی‌دهیم. از منظر محتوایی کتاب توانسته حس غرور و افتخار را به مخاطبان خود منتقل کند. مقانی گفت: یکی از نقاط مثبت این کتاب این است که تاکنون نویسنده ایرانی به چنین موضوعی نپرداخته است.
این منتقد ادبیات با اشاره به تکنیک جان‌بخشی به اشیا در این کتاب توضیح داد: شخصیت‌های این داستان با ما حرف می‌زنند و نویسنده توانسته در مخاطب حس همذات‌پنداری ایجاد کند. وی با اشاره به دو مقدمه کتاب بیان کرد: یکی از نقاط‌‌ضعف این اثر این است که نویسنده با آوردن دو مقدمه در کتاب دست نویسنده را برای مخاطب رو می‌کند و بهتربود که درونمایه و محتوای کتاب ازهمان ابتدا برای مخاطب مشخص نمی‌شد. این موضوع باعث شده داستان لو برود.
مقانی عنوان کرد: شخصیت آمریکایی در این کتاب که فکر می‌کند ایرانی‌ها چیزی نیستند به‌تدریج تغییر می‌کند و در پایان نظرش درباره ایرانی‌ها عوض می‌شود.وی با بیان این‌که محتوای کتاب برای رده سنی نوجوانان بسیار خوب است اما زبان به کار گرفته شده در آن بیشتر مناسب هشت ساله‌هاست، گفت: می‌شد به‌صورت جدی‌تری به زبان کتاب پرداخت. ازسوی دیگر زبان طنز و خودمانی در کتاب باعث شده مخاطب فضای داستان ایرانی را بهتر درک کند.
   
نوجوانان ۱۲ تا ۱۵سال؛ مخاطبان اصلی این کتاب
محمدرضا سرشار، نویسنده اثر دربخش پایانی این نشست درباره علت نام‌گذاری کتاب گفت: آرکیو۱۷۰ اسم رسمی این پهپاد است که اشاره می‌کند از چه خانواده‌ای است. این پهپاد یک ویژگی خاص داشته و آن این است که ازیک هواپیما جنگنده بزرگ‌تر است به همین دلیل نام هیولا برای آن انتخاب شده است.
سرشار با اشاره به این‌که گفت‌وگوهای استفاده شده در کتاب تخیلی است، بیان کرد: برخی از منتقدان به من درباره تکنیک جان‌بخشی ایراد گرفتند اما واقعیت این است که نسل نوجوان امروزی به دلیل مشاهده انیمیشن با این تکنیک آشنایی دارند.
وی افزود: من عمدا در ابتدای داستان و در مقدمه کتاب داستان پهپاد را آوردم، چون تحت هر شرایطی این داستان لو رفته بود. تلاش کردم با استفاده از تاریخ شفاهی و شرح جذاب‌تر رویداد این داستان را روایت کنم، به هرحال ابتدا و انتهای داستان براساس رخداد واقعی آن مشخص بود.
سرشار با اشاره به مهارت انتخاب کتاب درست برای مطالعه گفت: رده سنی نوجوان یعنی ۱۲ تا ۱۵سال مخاطب اصلی این کتاب است اما برای رده دوم سنی نوجوانان نیز قابل استفاده است.

منبع: جام جم آنلاین

کلیدواژه: فرهنگ کتاب نشست نقد و بررسی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت jamejamonline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «جام جم آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۰۸۵۸۳۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند

فوزیه بشارت در گفت‌وگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاس‌های داستان نویسی آقای سراج‌الدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.

وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.

وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سروده‌اند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.

دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد

بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کرده‌ام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.

نویسنده بیجاری به ایده‌پردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلم‌ها و یا کتاب‌هایی که می‌خوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایده‌هایی به داستان تبدیل می‌شود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.

وی ادامه داد: سخت‌ترین لحظه نوشتن زمانی است که ایده‌ای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.

مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان

بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتاب‌های کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.

نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که می‌نویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.

بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.

استقبال مردم از کتاب «اشک‌های یک زن»

وی گفت: کتاب «اشک‌های یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.

وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.

بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.

نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتاب‌ها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.

وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.

آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است

بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتاب‌هایم همزاد پنداری کرده‌ام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.

وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک می‌تواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.

بانوی نویسنده بیجاری به کتاب‌های صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح می‌دهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتاب‌های فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.

کد خبر 6092806

دیگر خبرها

  • داستانک‌هایی برای فلسفه‌ورزی کودکانه
  • درباره پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی/ تراژدی پست مدرن
  • مشارکت ۳۱ استان کشور در دومین دوره جشنواره ملی دوست من کتاب
  • کتاب صوتی «داستان‌های پارسی» در یونان منتشر شد
  • پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی در گذشت
  • چاپ مجموعه‌داستانی درباره شهدای شاه چراغ و اغتشاشات ۱۴۰۱
  • پل آستر درگذشت
  • مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند
  • چرا روس‌ها تشنه کپی پهپاد ایرانی هستند؟
  • مشاوره اسرائیل به اوکراین برای مقابله با کپی پهپاد ایرانی!